به گزارش اصفهان زیبا؛ بالزاک یکی از پرکارترین نویسندگان و رماننویسان فرانسوی بود و از پیشگامان مکتب رئالیسم اجتماعی در دنیا به حساب میآید. تاکنون چند کتاب از او خواندهام در دوران مختلف و اخیرا هم رمانی با عنوان «دهقانان» که در آن به مواجه دهقانان فرانسوی و جامعه بورژوازی آن دوران باز میگردد.
اینکه طبقه بورژوازی با انواع و اقسام قوانینی که دارند حق دهقانان را زیر پا میگذارند و دهقانان نیز ررفتهرفته به مجرمانی تبدیل میشوند که برای درآمدی در حد یک صدم درآمد ثروتمندان کنار هم میایستند، توطئه میکنند، فریب میدهند و قوانین را یکییکی زیر پا میگذارند تا بتوانند درآمدی کسب کنند.
اما نکته مهمی که در این کتاب نظر من را جلب کرد، ترجمه پر از دستانداز و پر غلطی است که از سوی ناشر منتشر شده و هربار هم که در اینترنت جستجو کردم نتوانستم ترجمهای دیگر از این کتاب پیدا کنم.
کتابی که پر است از مضامین مربوط به نقد اجتماعی متاسفانه با یک ترجمه نسبتا بد و غیرروان، موجب شده من مخاطب تا رسیدن به پایان کتاب، چندبار تصمیم بگیرم کتاب را کنار بگذارم و تا انتها آن را نخوانم که البته میل کتاب خواندن بر عسر ناشی از این کتاب پر از غلط غلبه کند و همینطور هم شد و کتاب را 100 صفحه مانده به آخر رها کردم و رفتم سراغ کتابی دیگر.




