به گزارش اصفهان زیبا؛ نشر آموخته، ناشر تخصصی در حوزههای توسعه فردی، توسعه کسبوکار و بازاریابی، فعالیت خود را از سال ۱۳۸۵ آغاز کرده است. این انتشارات از بدو تأسیس، با هدف ارائه برترین و معتبرترین آثار جهانی در این سه حوزه، همواره بر گزینش دقیق، ترجمه روان و ویرایش علمی آثار تأکید داشته و کوشیده است تا مجموعهای از کتابهای کاربردی، آموزنده و اثرگذار را به گنجینه دانش فارسی بیفزاید.
بسیاری از آثار منتشرشده در نشر آموخته، به سبب اعتبار علمی و کیفیت محتوایی بالا، جایگاهی برجسته در میان جامعه دانشگاهی و حرفهای کشور یافتهاند و در رشتههایی همچون بازاریابی، مدیریت و کارآفرینی بهعنوان منابع آموزشی و درسی استفاده میشوند.
رسالت اصلی نشر آموخته، ترویج فرهنگ کتابخوانی، ارتقای دانش تخصصی و تقویت مهارتهای فردی و سازمانی مخاطبان است. این مجموعه با پایبندی به اصول حرفهای نشر و با تمرکز بر کیفیت و اصالت محتوا، میکوشد بستری مطمئن برای رشد فکری و حرفهای جامعه فراهم سازد.
این انتشارات تا کنون با انتشار حدود 130 عنوان کتاب، در راستای ارتقای قابلیتهای شخصی و سازمانی گامهای بزرگی برداشته است. استقبال گسترده مخاطبان از آثار این نشر و تجدید چاپهای بسیار و اثربخشی آن، نشاندهنده سطح کیفی آثار این نشر است. این ناشر در سطح اصفهان نشر برتر در حوزه کسبوکار و توسعه فردی است و در سطح ملی نیز رقیب ناشران بزرگ کشوری و پایتخت در این حوزه است. با بهمن فروزنده، مدیر نشر آموخته، گفتوگویی کردهایم که در ادامه میخوانید.
با نگاهی به بازار کتابهای حوزه کسبوکار مشخصا میشود به این نتیجه رسید که تولیدات این حوزه ترجمهای هستند و کتابهای تألیفی بسیار کم است. دلیلش چیست؟
در ایران هنوز به آن مرحله و رتبه نرسیدهایم که نویسندگان و فعالان حوزه کسبوکار تبدیل به یک شخصیت مطرح و شناختهشده در سطح ملی شوند. در اصفهان، مسعود صرامی شخصیتی کسبوکارچی است؛ اما در موقعیت نوشتن کتاب نیست.
از بین اساتید دانشگاه نیز افرادی در این حوزه فعالیت میکنند؛ اما برند نیستند و اگر هم کتاب بنویسند، فایدهای ندارد و دیده نمیشود. مخاطب این حوزه به دنبال یادگیری و به دست آوردن آخرین الگوی کسبوکار است و مؤلفان داخلی این اعتبار را ندارند؛ مثلا سایمون سینک یک برند است و مخاطب با دیدن نامش روی یک کتاب، او را میشناسد و میداند او با آخرین الگوهای حوزه کسبوکار آشنایی دارد و سمینارهای روز برگزار میکند.
ما در نشر آموخته واردکننده اسم و آثار شخصی به نام فیلیپ کاتلر بودهایم که سرآمد بازاریابهای جهان است و آثارش را منتشر میکنیم و یکی از منابع مقطع دکتراست. این جایگاه را نویسندگان ایرانی بهسختی میتوانند کسب کنند و اعتبار کتابهای ترجمه برای مخاطب بیش از کتابهای تألیفی است.
به عنوان ناشری که تبدیل به یکی از برندهای این حوزه شدهاید، تا کنون به این فکر نکردهاید که یک بازاری ایرانی و اصفهانی یا استاد دانشگاه فعال در این عرصه را در کتابهایتان تبدیل به برند کنید؟
کسی در این خصوص به ما مراجعه نمیکند؛ وگرنه از این افراد استقبال میکنیم.
یعنی خودتان این ظرفیت را در کشور و اصفهان نمیبینید که بخواهید میان فعالان این حوزه جستوجو کرده و افرادی را معرفی کنید؟
این وظیفه ما نیست. ساختار ما طوری شکل گرفته که شبیه به داروخانه نشستهایم تا کسی نسخه برایمان بیاورد. اگر مؤلفی اثرش را بیاورد، ما از آن استقبال میکنیم. البته اتاق فکرمان نیز در این خصوص تعیینکننده است.
کمی درباره اتاق فکرتان توضیح دهید.
افراد اتاق فکر در حوزه کتاب و بازار کتاب و عناوینش صاحبنظرند و بازار را سبکسنگین کرده و کتابهای همردیف را دنبال میکنند. آنها ضمن بررسی آثار ناشران رقیب، پیش از انتخاب یک اثر برای ترجمه، ترجمههای دیگر کتاب را بررسی و کیفیتسنجی میکنند. بعد از آن، آثار را برای ترجمه انتخاب میکنند و کار در مرحله تولید قرار میگیرد. این افراد اشراف علمی نیز دارند و کتابهای این حوزه را رصد و قضاوت میکنند و در خصوص مترجم و ویراستار فنی و ادبی و محتوایی تصمیمگیری میکنند.
ملاکهای شما برای انتخاب یک کتاب با هدف ترجمه چیست؟
در این خصوص، نیاز جامعه را رصد و بررسی میکنیم و ملاک اصلیمان را این نیاز قرار دادهایم. متأسفانه بیشتر همکاران ما بدون در نظر گرفتن نیازهای جامعه و براساس سلیقه خودشان کتاب را انتخاب میکنند و هدفشان برآورده کردن نیازهای اقتصادی خودشان است؛ درحالیکه کتابهای انتخابی ما گرهگشای مشکلات جامعه و مخاطبان است.
درباره نیازهای جامعه بیشتر توضیح بدهید. الان نیازهای جامعه و مخاطب چیست؟
متأسفانه با وضعیت اقتصادی کنونی، تمام الگوها به هم ریخته است و کتابهای ما نیز اثربخشی چندانی ندارد. با شرایط بیثبات امروزی، مصرفکننده فقط میخواهد پولش را تبدیل کند و به همین دلیل است که میگویم از الگوهای استاندارد خارج شدهایم. این دست از کتابها مربوط به شرایط باثبات است و این بیثباتی اعتبار کتابها را نیز زیر سؤال میبرد و مسیر فکری مخاطب نیز تغییر مییابد.
درباره نحوه انتخاب نویسندگان خارجی و به دنبالش، انتخاب کتابهایشان توضیح بدهید.
برای ما مهم است که نویسنده برند بوده و شخصیتی شناختهشده باشد؛ همچون فیلیپ کاتلر و سایمون سینک که هر دو برندی جهانی هستند. کتابهای این دست از افراد را ارزیابی میکنیم و در سایتهایی مانند آمازون میزان استقبال و رضایت مخاطبان را میسنجیم و سپس برای ترجمه انتخاب میکنیم. فیلیپ کاتلر میان جامعه دانشگاهی ایران و سایمون سینک میان جامعه کسبوکار شناختهشدهاند.
در اصفهان چه جنس افرادی بیشتر از کتابهای حوزه کسبوکار استقبال میکنند؟
افراد تحصیلکرده باید خودشان را به این اطلاعات مجهز کنند. فرد تحصیلکرده بیشتر به سمت مطالعه در حوزه کسبوکار گرایش دارد که رکن اصلیاش بازاریابی است یا افرادی که کسبوکارشان با رکود مواجه شده و تصمیم میگیرند از کتابها کمک بگیرند تا شاید بتوانند کارشان را عیبیابی کنند؛ بااینحال، در این بیثباتی اقتصادی کسی نیاز به بازاریابی علمی ندارد و نمیتواند در این عرصه فعالیتی کند. باید گفت در جامعه ما، مدتی است گریزهایی به مسائل کسبوکار زده میشود و نکات ظریف بازاریابی در فروشگاههای ما به چشم میخورد.
در حوزه مدیریت کسبو کار و نیز توسعه فردی، کمی که در بازار بگردیم، با کتابهای زرد بسیاری مواجه میشویم. شما برای دوری از تولید کتابهای زرد چه اقداماتی انجام میدهید؟
ما به هیچ وجه سمت کتابهای زرد نمیرویم و مسیرمان کاملا متفاوت است. من کتابهای زرد را کتابهایی میدانم که بدون در نظر گرفتن ملاحظات فنی، ترجمه و چاپ میشوند و اعتبار آنچنانی ندارند. این کتابها بیکیفیت و بیاثرند.















